close


「美國習慣用語」第六十一講
Words & Idioms    Lesson 61  


 


to feast your eyes on


to hit between the eyes


世界各國的詩人寫了好多詩來描寫人的眼睛,有的把眼睛稱為“靈魂的窗戶”,還有的說,人們通過眼睛所表達的語言在世界各處都是共同的。這也許是確實的,因為世界各種語言中用“眼睛”這個詞表達的意思都是大同小異的。今天我們就來給大家介紹幾個和眼睛有關的習慣用語。


中文裏有“飽嘗眼福”的說法。美國英語裏也有類似的習慣用語。其中之一就是to feast your eyes on。Feast的意思是:宴請,舉行盛大的筵席,或使人得到享受等。宴請你的眼睛,使你的眼睛得到享受,實際上也就是“飽嘗眼福”的意思。To feast your eyes on這個說法可以應用到各個方面,比如說看到美貌的女子,欣賞自然風光,觀賞藝術作品等。舉個例子來說,一個到華盛頓來訪問的人也許會說:


例句-1: "The place I enjoyed most was the National Gallery of Art. I spent a whole afternoon there feasting my eyes on all their modern paintings."


這個人說:“我最喜歡的地方是國家藝術館。我化了整整一個下午在那裏欣賞他們的現代繪畫,真是飽嘗了眼福。”


To feast your eyes on還可以用在食品方面。我們下面來舉個例子吧:


例句-2: "I'm on diet trying to lose ten pounds, so I stopped to feast my eyes on the cakes in the bakery window, but resisted the temptation to go in and buy one to eat."


這個人說:“我正在設法減肥,想減輕我的體重十磅。為此,我只是到那些麵包房去飽飽眼福,但是儘量克制自己不進去買東西吃。”


美國人一般來說是很喜歡吃蛋糕、奶油、霜淇淋等甜食。但是目前,從健康出發,很多人很注意自己的體重,因此人們對食品中的糖份很敏感,特別是體重超重的人,往往克制自己的食欲而避免吃蛋糕之類的甜食。實在克制不住的時候,吃了甜食就好像犯了什麼錯誤一樣。因此,好多人乾脆不去看那些五顏六色、花色繁多的點心櫃檯,免得自己饞得忍不住。


我們今天要講的第二個和eyes,也就是和“眼睛”有關的習慣用語是to hit between the eyes。To hit between the eyes聽起來是好像是很痛苦的事,但是作為一個俗語,它的意思僅僅是:十分驚奇。下面就是一個例子:


例句-3: "When my wife told me we were going to have a baby, it hit me right between the eyes."


這位不久就要當爸爸的人說:“當我的妻子告訴我她已經懷孕了的時候,我真是驚奇萬分。”


下面一個例子是一個學生在做家庭作業,他說:


例句-4: "I bet I fooled around with these equations for ten minutes but then all of a sudden the right answer hit me right between the eyes."


他說:“我敢打賭,我在這些方程式上花了總總十分鐘還沒有得出答案。後來,不知怎麼回事,我突然想出了正確的答案。”


今天我們講的兩個習慣用語都是和眼睛,也就是和eyes有關的。第一個是to feast your eyes on。To feast your eyes on和中文裏的“飽嘗眼福”這個說法是相同的意思。我們講的第二個習慣用語是to hit between the eyes。To hit between the eyes的意思是:非常突然。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 親德青少年班 的頭像
    親德青少年班

    崇德文教基金會三重區親德青少年班

    親德青少年班 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()