「美國習慣用語」第八十二講
Words & Idioms Lesson 82
to give somebody a piece of one's mind
to tell someone off
今天我們要給大家介紹兩個表示非常生氣的習慣用語。你有沒有因為十分生氣而對別人大發雷霆?美國人有一個說法是形容這種情緒的,那就是:to give someone a piece of one's mind。To give someone a piece of one's mind並不是把自己的聰敏才智分給別人一點。To give someone a piece of one's mind是指對某人大發雷霆。
例如,一個人開汽車出門,在路上一個開車不守規則、橫沖亂闖的人把他弄得很緊張,差點兒沒出事。他回到家還在生氣,於是他對家裏的人說:
例句-1: "This stupid idiot passed me on the left, then cut in ahead of me so close I had to jam on the brakes to keep from hitting him. When I caught up with him at the stoplight, I rolled down my window, and boy, did I give him a piece of my mind."
這個人說:“這個混蛋,他從我左邊超車,然後在靠我很近的地方就往我前面擠,我不得不急煞車,否則我的車就要撞上他的車了。當我在紅燈的地方和他平行的時候,嗨,我可把他臭?了一頓。”
下面這個例子是一個公司經理對他的辦公室主任不滿,他說:
例句-2: "Today I'll give my business manager a piece of my mind. I'm tired of him coming in an hour late every day. I'll tell him to be here on time or look for a job some place else."
他說:“今天我得好好地把辦公室主任說一頓。他每天遲到一小時,真叫我討厭。我要叫他準時來上班,否則就到別處去另找工作。”
在美國口語裏有一些表示生氣的習慣用語都是由tell這個字組成的。其中美國人最常用的一個就是:to tell someone off。To tell someone off也是表示生氣,但是也包含一些拒絕某人要求的意思,例如:
例句-3: "My brother-in-law borrowed $200 from me six months ago and never paid me back. So when he tried to borrow another $200 last night, I certainly told him off."
這句話翻成中文的意思就是:“我的姐夫半年前問我借了兩百塊美元,可是一直沒有還我。所以當他昨天晚上又要問我借兩百塊美元的時候,我把他好好說了一頓,沒借給他。”
在美國許多地方,汽車是生活不可缺少的一個工具。汽車也確實給人們提供許多方便,很多人說,有了汽車就好像長了翅膀,想上那兒就上那兒。可是,一旦汽車出了毛病那就麻煩了,因為大多數車行要價很高,有的還欺詐顧客。下面就是一個例子:
例句-4: "Can you believe this mechanic charged $800 to fix my car and it runs worse than it did before. Tomorrow I'll go back to tell him off: I'll make his ears burn for a week!"
這人說:“你信不信,這個修車的人給我修一下車就要我八百元,可是我的車開起來比修車以前還不如。明天,我得去罵他,我得讓他一個禮拜都感到害臊。”
今天我們給大家介紹了兩個和發脾氣有關的習慣用語。第一個是:to give somebody a piece of one's mind。To give somebody a piece of one's mind的意思是“痛快地把別人大罵一通”。今天我們給大家講解的第二個習慣用語是:to tell someone off。To tell someone off也是生氣的意思,但帶有拒絕的含義。
留言列表