美國習慣用語」第九講
Words & Idioms
to pull your socks up
to knock your socks off
各位聽眾,許多美國成語或者習慣用語都是以各種衣服的名稱來組成的,比如,“襯衫”--shirts;“褲子”--pants;“領子”--collars。在今天的「美國習慣用語」時間裏,我們要向大家介紹兩個由socks,也就是“襪子”這個字組成的習慣用語。
Socks, s-o-c-k-s.
1987年在美國開始競選總統的前夕,民主黨候選人哈特說,民主黨的黨員們應該:
例句-1:"Pull their socks up and get back in the game."
把襪子拉起來,這是什麼意思?他的意思是民主黨的黨員應該振作起精神,投入競選總統的運動中去。
另外再舉一個例子。比如說有一個籃球隊正在參加比賽。比賽已經進入下半場,可是他們一直在失分,隊員們也都一個個情緒低落,疲乏不堪,腳上的襪子也已經從膝蓋滑到了腳跟。這時候,他們的教練就要求暫停,把隊員們叫在一起,然後對他們說:
例句-2:"Pull your socks up."
也就是說,你們要振作起來,回到場地去加油幹。
下面的一個例子是一個大公司的推銷部經理在對手下的推銷員講話:
例句-3:"I have bad news: our sales were off 18 % for the last quarter. So I'm telling you guys -- you have to pull your socks up and get out and sell more stuff, or you'll be looking for new jobs this summer.”
他說:“我有個不好的消息:我們上一季度的銷售量下降了18%。所以我告訴你們,你們趕快振作起來到外面去加緊推銷。否則,你們今年夏天就要另外找工作了。”
另外一個由socks組成的習慣用語是: knock your socks off
Knock your socks off的意思和pull your socks up完全不同。它的意思是:使人感到非常震驚。下面這個例子是一個老闆在對他的推銷員說話:
例句-4:"Wait until you hear my new marketing plan -- it'll knock you socks off!"
他說:“等你們聽到我的推銷計畫時,你們都會大吃一驚的。”也就是說,他的推銷計畫簡直好極了,那些推銷員聽了會十分驚訝的。
下面是一個大學生在對他的同學說關於他見到的一個女孩:
例句-5:"Have you seen Jack's sister, who's visiting here from California? She'll knock your socks off: she's the most gorgeous-looking woman I've seen for a long time."
他說:“你見到了傑克那個從加州來的妹妹嗎?我好久沒有見到過這樣漂亮的女孩了,她簡直是美得驚人。”
今天我們講了兩個以“襪子”,也就是socks這個字為主要成份的習慣用語。一個是:to pull your socks up,意思是“振作起來”。另一個是:to knock your socks off,這是令人感到吃驚的意思。
留言列表