close

「美國習慣用語」第三十八講
Words & Idioms Lesson 38


pain in the neck
neck and neck


英語裏有不少成語和俗語都是和人體各個部份的名稱相聯繫的,有的和頭,有的和眼睛、鼻子、手和腳有關的。今天我們再講兩個和脖子有關的俗語。第一個是 pain in the neck。Pain 這個字大家都知道是痛的意思。 Neck 是指脖子。但是,pain in the neck 並不是脖子痛的意思,pain in the neck 是說某人很討厭。這個俗語非常普遍,你每天都可以聽到美國人這麼說: "He's a real pain in the neck." 這就是說:“那個人真討厭。”下面這個例子是一個飯館的老闆在說某個顧客:


例句-1:"I want to run and hide every time I see that woman come into my place. A real pain in the neck; she's always complaining about the food and the service."


這位老闆說:“每當我看到那個女人來到我飯館的時候,我總是想拔腿就跑,到什麼地方去躲起來。她可真是討厭,老是抱怨不是飯菜不好,就是服務不好。”


Pain in the neck 不是一定要針對別人說的,有時還可以用在自己身上。我們來舉個例子。下面是一個很不高興的爸爸在對兒子說話:


例句-2:"I don't want to be a pain in the neck, son, but I've reminded you a dozen times already to clean up your room. Better do it tonight, or you can't use the car this weekend."


這個爸爸說:“兒子,我並不想讓你討厭,但是我已經提醒你幾十次了,要你把房間整理乾淨。你還是今天晚上把房間打掃乾淨的好,否則,這個週末你就別想用汽車。”


下面我們要介紹的一個和 neck 有關的習慣用語是 neck and neck。 Neck and neck 是指比賽進行得很激烈,競爭雙方不相上下。 Neck and neck 這個說法原先是來自比賽,如賽跑、賽馬等。就拿賽馬來說吧,有的時候兩匹馬齊頭並進,很難分辨出那匹馬在前頭,那一匹在後頭。在有的情況下,一匹馬由於它的脖子比另一匹馬先到終點而獲勝,還有的時候甚至由於它的頭,或它的鼻子先到而成了冠軍。但是,neck and neck 現在也經常用在別的競爭方面,下面這個例子就能說明這一點:


例句-3:"Right now, only a week from the election, the republicans and the democrats are running neck to neck and none of the experts can predict which party will win."


這句話的意思是:“現在離開選舉只有一個星期了,但是,共和黨和民主黨在競選方面仍然不分上下,沒有一個專家能預測到底那個黨會在競選中獲勝。”


Neck and neck 有時還可以用在其他場合,就拿我們廣播的這課「美國習慣用語」來做例子吧:


例句-4:"I'm running neck and neck with the clock to see if I can finish on time."


這句話的意思是:“這次節目的時間已經很緊了,我正在加緊播送,不知能不能在限定時間內播完這次節目。”


在這次「美國習慣用語」裏,我們講了兩個和 neck 這個字有關的習慣用語,其中之一是


pain in the neck。 Pain in the neck 是指某人非常討厭的意思。這是美國非常普遍的一個俗語。我們今天介紹的另一個和 neck 這個字有關的習慣用語是 neck and neck。 Neck and neck 是指比賽雙方齊頭並進,競爭十分緊張,不分上下。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 親德青少年班 的頭像
    親德青少年班

    崇德文教基金會三重區親德青少年班

    親德青少年班 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()