close

「美國習慣用語」第九十二講
Words & Idioms Lesson 92


 


crocodile tears


sob story


今天我們要給大家介紹兩個和眼淚有關的俗語。大家知道,眼淚的英文字就是tears。 英文裏有一個說法,叫做:crocodile tears。Crocodile就是鱷魚。Crocodile tears和中國人常說的“貓哭老鼠假慈悲”是一樣的意思。Crocodile tears這個俗語來自一個古老的神話,說是鱷魚往往發出一種哭的聲音來引誘那些它們要吃的動物,然後一面吃一面流眼淚。這當然不是事實,但是這個說法已經成常用語。下面我們來舉個例子:


例句-1: "The truth is that Pete never liked his rich Uncle John. But you should have seen his crocodile tears when the old man died and left him a million dollars!"


這句話是說:“皮特從來都不喜歡他那有錢的叔叔約翰,這是事實。可是那老人去世的時候給他留了一百萬美元,你可真該看看皮特當時那假流淚的樣子。”


下面這個例子說的是一位政客:


例句-2: "In his speeches the mayor always puts on a big show of crocodile tears for poor and homeless people. But I don't see him doing anything to help them."


這是說:“這位市長在講話時總是裝得好像他對窮人和無家可歸的人非常同情。但是,我並沒有見到他做些什麼來幫助他們。”


我們要講的另一個和“哭”有關的俗語是:sob story。Sob是哭泣的意思,story就是故事。Sob story的意思就是某人編造一個令人傷心的故事來贏得別人的同情,甚至於讓人給錢來幫助他。下面是一位女士在描述她怎麼聽了一個sob story以後受騙的:


例句-3: "Usually I don't give money to beggars. But this nice young man told me a sob story about needing money for a bus ticket to see his dying mother, so I gave him two dollars."


這位女士說:“一般我是不給乞丐錢的。但是,這個看上去挺不錯的年輕人告訴我他需要錢坐公共汽車去看他那快要死的媽媽。他說得這麼悲慘,我就給了他兩塊錢。”


世界上好心人是不少的,下面這個例子又是一個人上了sob story的當:


例句-4: "On my way to work this man stopped me and said he hadn't eaten in three days so I gave him a dollar. On my way home I saw him get into a new car and drive off and I know now he had given me a sob story."


這個好心人說:“在我去上班的路上那個人擋住了我,對我說,他已經三天沒吃東西了。所以我給了他一塊錢。可是,我在回家的路上看見他跨進了一輛新的汽車後就開走了。我這才知道他說的事全是假的。”


我們今天講的兩個習慣用語都是和眼淚有關的。它們是:crocodile tears和sob story。Crocodile tears從字面上來翻譯就是:鱷魚的眼淚,實際上也就是“貓哭老鼠假慈悲”。Sob story是編造悲慘的故事來贏得人們的同情。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 親德青少年班 的頭像
    親德青少年班

    崇德文教基金會三重區親德青少年班

    親德青少年班 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()