close

「美國習慣用語」第十六講
Words & Idioms


 


Right on the beam
To fly by the seat of
his pants


美國英語當中有許多成語和俗語都和過去的歷史有關係。例如,美國開拓西部的過程給美國語言增添了不少色彩。可是,美國的一些習慣用語也反應了各種科學在現代化道路上的發展。這次的[美國習慣用語],我們要講兩個和飛行有關的習慣用語。


四十年前,乘飛機可是一件新鮮事,是一個值得向朋友誇耀的冒險行動。可是,現在乘飛機已經變得和乘公共汽車差不多了。美國的航空公司每天大約有一百萬乘客。空中飛行變得如此普遍的原因之一是由於電子導航系統的發展,這樣飛機就可以在無線電電波發出的領航信號指揮下準確地從一個機場飛到另一個機場。這些尖端的科學設施已經變得非常普遍,因此美國英語裏有一個表達形式,那就是:Right on the beam。Right on the beam在日常生活中的意思就是一個人做某件事做得很對。下面就是一個例子:


例句-1:"Your school report is right on the beam: you followed directions exactly and got all the facts down in the right order."
這聽起來好像是一個老師在對一個學生說話。他說:“你的報告寫的很對,你準確地按照要求寫了,而且每個事實也都按照正確的次序寫了進去。”
 


下面這個例子是一個人在評論那個競選州長的候選人發表的講話:


例句-2:"I thought Mr. Claghorn's speech was right on the beam last night! Just like he says, we need to spend more money on educating our children. He makes a lot of sense to me."
這個人說:“我認為克拉格霍恩先生昨晚上講的話完全正確。就像他說的,我們應該花更多的錢在教育孩子方面。我覺得他講的話很有道理。”


像電子導航系統這樣現代化的安全設施在以前是根本沒有的。在使用無線電電波,雷達和空中交通管制系統前,飛行員只能根據地面的鐵路、河流和水塔那樣的標記來決定他們的航向。要是一個飛行員不得不在雲層裏飛,或在氣候不好的情況下飛行的話,那他只好靠自己的猜測來決定方向了。這在英語裏就是:To fly by the seat of his pants。現在人們用To fly by the seat of his pants來形容某種局面,也就是你在做某件事的時候沒有明確的指導,也缺乏足夠的知識。下面這個例子就可以說明這個辭彙在日常生活中的用法:


例句-3:"When Jones started up business in a new town, he didn't know anybody, so he had to fly by the seat of his pants."
這是說:“當鐘斯在一個新的地方開始經營他的生意的時候,他在那裏一個人都不認識。所以他只好全靠自己摸索著辦。”


我們再來舉個例子:


例句-4:"Driving to a friend's house last night I took the wrong turn off the main highway and got lost. I didn't have a road map but I flew by the seat of my pants and after twenty minutes I found the street I was looking for."
這個人說:“昨晚在我開車去一個朋友家的路上,我在一條高速公路上拐錯了一個彎,結果就迷失了方向。我當時又沒有地圖。我只好憑著自己的猜測開,過了二十分鐘我終於找到了我要去的那條路。”


以上我們講了兩個來自空中飛行的習慣用語。
一個是:Right on the beam,在日常生活中這句話的意思就是一個人做某件事做得很對。另外一個習慣用語是:to fly by the seat of my pants,這是來形容某種局面,也就是你在做某件事的時候沒有明確的指導,也缺乏足夠的知識。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 親德青少年班 的頭像
    親德青少年班

    崇德文教基金會三重區親德青少年班

    親德青少年班 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()