close

「美國習慣用語」第七十講
Words & Idioms Lesson 70


 


hang on to your hat


to keep something under your hat


要是你頭上根本沒有戴帽子,而有人對你說:Hang on to your hat,hang on就是抓住的意思,所以Hang on to your hat從字面上解釋就是:抓住你的帽子。可是,你既沒有戴帽子,為什麼人家要叫你:抓住你的帽子呢?實際上,hang on to your hat是一個俗語,不能按它的字面來解釋。Hang on to your hat這個俗語的真實意思就是:有特別驚人的消息,你要準備好,不要因為過於驚奇而讓帽子都從頭上掉了下來。下面這個例子是一個女子在對她的朋友說話:


例句-1: "Hang on to your hat--you won't believe this but last night Bill asked me to marry him!"


她說:“告訴你一件特大消息,你肯定不會相信。可是,昨天晚上比爾向我求婚啦!”


戀愛、成親當然是件喜事。可是,對那些已經結了婚的人來說,喜從何來呢?他們也有各式各樣的喜事。美國人都很嚮往到夏威夷的檀香山去,那裏四季溫暖,景色迷人,當地人又是以對人友好著稱。所以,下面這個例子裏說話的人當然就很高興了:


例句-2: "Hi, honey, I have something to tell you! Now hang on to your hat--the boss says he wants me to take charge of the new office in Honolulu. How about that for a nice surprise!"


這個人對他的太太說:“親愛的,我要告訴你一個消息。你得小心聽著:我的老闆說,他要我負責管理檀香山新開辦的分公司。怎麼樣,這個出人意料的消息真不錯吧!”


帽子是一個藏東西的好地方,不管是把一封信放在帽子底下不讓別人看到,還是戴上一頂帽子把自己的禿頂遮起來。下面我們要講的一個俗語就是這個意思:to keep something under your hat。To keep something under your hat的意思就是:我要告訴你一個秘密,但是千萬不要告訴任何人。例如,下面這個女子正在告訴她的朋友有關另一個朋友的秘密,她說:


例句-3: "Mary told me her husband is seeing another woman and she's thinking about leaving him but please keep it under your hat."


她說:“瑪麗告訴我她的丈夫有外遇。瑪麗正在考慮跟她丈夫分手。不過,請你千萬不要對別人說。”


世界上要保密的事好像很多。下面又是一個例子:


例句-4: "Can you keep a secret? The boss's secretary just told me he's leaving for another job. She told me not to tell anybody else, so keep it under your hat."


這個人說:“你能保密嗎?我們老闆的秘書剛剛告訴我老闆要上別處去工作了。他的秘書叫我不要對任何人說,所以你得保密呀!”


我們今天講了兩個和“hat”這個字有關的習慣用語。第一個是:hang on to your hat。Hang on to your hat這個俗語的意思是:馬上就要告訴你一個驚人的消息,所以準備好,不要過於震驚。我們今天給大家介紹的第二個和“hat”這個字有關的習慣用語是:to keep something under your hat。To keep something under your hat的意思就是保密。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 親德青少年班 的頭像
    親德青少年班

    崇德文教基金會三重區親德青少年班

    親德青少年班 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()